|
|
#8
hania @ 15.04.09 19:28 |
[пожаловаться]
|
|
хоть автор и остолоп, но фильм большой лебовски действительно неплох.
|
|
|
#14
BLABLEY @ 15.04.09 19:36 |
[пожаловаться]
|
|
требую долбаного на адвоката или белое кюнстлера аха
зы каждый браблеевец имеет право создать неадекватную тему за то мы и любим бб
|
|
|
#15
BLABLEY @ 15.04.09 19:39 |
[пожаловаться]
|
|
мне не нравиться что ты тут околачиваешься, не нравиться твое имя, не нравиться твоя дибильная харя, а сам ты мне не нравишься еще больше...боров!
ахахах извени боров, реал такой перевод
|
|
|
#18
hania @ 15.04.09 19:45 |
[пожаловаться]
|
|
ну значит ты вообще половину смысла не понял.
|
|
|
#20
BLABLEY @ 15.04.09 19:50 |
[пожаловаться]
|
|
смысл в фильме про долба3бов
получать надо удовольствие от процесса а сюжет второстепенное в комедии, хотя в данном фильме сюжет на 8-9/10
|
|
|
#22
EseninWoW @ 15.04.09 20:10 |
[пожаловаться]
|
|
Аффтор посмотри художественный фильм "Cпи3Dили".Большой куш в гоблинском переводе
|
|
|
#34
Ома Смит_заовненый поендом_несет_хуйню @ 26.12.09 19:08 |
[пожаловаться]
|
|
* Чувак (The Dude — фамильярное обращение к человеку, в другом переводе — Дюдя) Джефри Лебовски — главный герой фильма, основными (и практически единственными) интересами которого являются игра в боулинг и питьё коктейля «Белый Русский». Он безработный, не женат, живёт в маленьком доме. Лебовски - фанат группы Creedence Clearwater Revival. Чувак был членом «Сиэтлской семёрки», частью «Сиэтлского Освободительного Фронта». Он также был грузчиком аппаратуры на турне «Speed of Sound» группы Metallica.
* Уолтер Собчак (Walter Sobchak) — ветеран войны во Вьетнаме, чья психическая неуравновешенность становится причиной многих комичных ситуаций в фильме. Он имеет чёткие жизненные принципы, старается помочь Чуваку выбраться из неприятностей, но в основном только усугубляет его положение. Уолтер принял иудаизм, когда был женат на еврейке.
* Донни (Тэодор Дональд Керабатсос, Theodore Donald «Donny» Kerabatsos) — член команды по боулингу вместе с Чуваком и Уолтером. Постоянно не в теме о происходящих событиях. В конце фильма умирает от сердечного приступа.
* Джеффри Лебовски (Jeffrey Lebowski) — прикованный к инвалидной коляске миллионер, женатый на молодой Банни. Он «Большой Лебовски» из названия фильма.
* Банни (Bunny) — урождённая Фрэн Кнутсон, жена Большого Лебовски. Банни, похоже, задолжала всем в городе. Вокруг её предполагаемого похищения строится весь сюжет фильма, хотя в конце выясняется, что она всего лишь уехала из города, никому не сказав об этом.
* Брандт (Brandt) — ассистент Джеффри Лебовски, постоянно беспокоящийся о нем.
* Мод Лебовски (Maude Lebowski) — дочь Большого Лебовски, феминистка, авангардная художница. Считает, что главная слабость её отца — тщеславие, также утверждает что её отец на самом деле не миллионер, он только управляет большим фондом, а сам не имеет ничего.
* Джэки Трихорн (Jackie Treehorn) — режиссёр порно-фильмов, снимал в том числе фильм с участием Банни и Карла Хангуса. Именно его наёмники в начале фильма вламываются к Чуваку.
* Немцы-нигилисты — четверо немцев, во главе с порно звездой Ули Канкелем (Uli Kunkel), известным также как Карл Хангус (Karl Hungus), имена остальных неизвестны, играют их Фли (басист RHCP), Торстен Вогес и Эйми Манн. Они называют себя нигилистами, хотя их действия в фильме опровергают это. В 70-х они были техно-поп музыкальной группой под названием «Autobahn». Они узнали про исчезновение Банни и, решив воспользоваться этим, написали Большому Лебовски письмо с требованием выкупа.
* Иисус Кинтана (Jesus Quintana, в одном из переводов используется оригинальная латиноамериканская транскрипция Хесус) — психованный фанат боулинга, главный соперник команды Чувака, постоянно ругается, используя грубые сексуальные метафоры. Второй член команды Иисуса — толстяк Лиам О’Брайен.
|
|
|
#35
Будочка @ 26.12.09 19:08 |
[пожаловаться]
|
|
Без перевода гоблина куйня, а с его переводом ваще поцтолом был - особенно когда его друган грузил деда на инвалидной каляски типа Симулянт ИБАНЫЙ, повидал я раненых в позвоночнок во Вьетнаме=-)))
з,Ы. Плохой Санта тожэничо так в перевде)
|
|
|
Reply | | | |
|
|
|